|
原文见:http://lfs.linuxsir.cn/htdocs/lfs5.0/preface/foreword.html
译注:Linux From Scratch 应该怎么翻译呢?这一直是一个困扰我们的问题. 叫"LINUX一把抓"?很多英文翻译不好, 到了中文就觉得很别扭了. 看来保持原样应该是一个比较明智的选择. 同时有些把握不好怎么翻译的词也会保持原样. 我们水平有限, 如果文档里面有什么疏漏, 希望您能够指出, 我们会尽快更正. 好了我不多废话了, 我知道前言是没人看的.
Scratch在英文字典里,除了有 “抓,挠痒痒”的意思外,还有一个是“零”的意思。
《新英汉字典》里 有对 start from scratch这个词的解释:从起跑线开始,从零开始,从头做起,白手起家。
因此,linux from scratch翻译成 一把抓肯定是贻笑大方了,又不是买彩票。
应该是 “linux从零开始” 比较妥当,恳请指正。 |
|