LinuxSir.cn,穿越时空的Linuxsir!

 找回密码
 注册
搜索
热搜: shell linux mysql
查看: 649|回复: 1

关于lfs5.0中文翻译文档的一点不妥之处。

[复制链接]
发表于 2004-1-7 22:52:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
原文见:http://lfs.linuxsir.cn/htdocs/lfs5.0/preface/foreword.html


译注:Linux From Scratch 应该怎么翻译呢?这一直是一个困扰我们的问题. 叫"LINUX一把抓"?很多英文翻译不好, 到了中文就觉得很别扭了. 看来保持原样应该是一个比较明智的选择. 同时有些把握不好怎么翻译的词也会保持原样. 我们水平有限, 如果文档里面有什么疏漏, 希望您能够指出, 我们会尽快更正. 好了我不多废话了, 我知道前言是没人看的.


Scratch在英文字典里,除了有 “抓,挠痒痒”的意思外,还有一个是“零”的意思。

《新英汉字典》里 有对 start from scratch这个词的解释:从起跑线开始,从零开始,从头做起,白手起家。


因此,linux from scratch翻译成 一把抓肯定是贻笑大方了,又不是买彩票。

应该是 “linux从零开始” 比较妥当,恳请指正。
发表于 2004-1-7 23:51:25 | 显示全部楼层
这个已经讨论过了,大家都觉得,不翻译比较好。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表