|
发表于 2005-10-13 10:47:23
|
显示全部楼层
Post by ilrainyday
to georgek,存在既是合理,英语在科技领域的表达是有很大优势的。比如“分层”这个词,汉语中可以当动词,也可以当名词,但是在英语中,它的动词和名词是有不同的形式的。在读一些通信协议的文档的时候,常常会出现搞不清文中所指的究竟是一个“分层的过程”,还是一个“分层”的概念。也许你会说,我们可以在翻译的时候选择适当的汉语表达方法,遗憾的是,至今我还没有看到那本书注意到这个问题,也许,以后会有,但是那是以后的时候,现在,我依然要啃英文。其实,如果用于阅读,根本不用掌握那么多繁琐的语法,不过词汇量倒是有要求。对于我国这种英语教学,我也抱着唾弃的态度。
是啊,有时候我也会被汉语里一个词可是动词也可以是名词搞混,这时候就要去看英文。不过我会看英文而不会说英文。 |
|