设为首页
收藏本站
用户名
Email
自动登录
找回密码
密码
登录
注册
快捷导航
平台
Portal
论坛
BBS
文库
项目
群组
Group
我的博客
Space
搜索
搜索
热搜:
shell
linux
mysql
本版
用户
LinuxSir.cn,穿越时空的Linuxsir!
»
论坛
›
Linux 发行版讨论区 —— LinuxSir.cn
›
LFS(LinuxfromScratch)
›
Linux From Scratch 的正确翻译为 "从头做起的Linu ...
返回列表
查看:
829
|
回复:
4
Linux From Scratch 的正确翻译为 "从头做起的Linux"!
[复制链接]
zongyongchun
zongyongchun
当前离线
积分
47
IP卡
狗仔卡
发表于 2003-12-24 04:46:42
|
显示全部楼层
|
阅读模式
引"<Linux From Scratch
版本 5.0
http://lfs.linuxsir.cn/htdocs/lfs5.0/preface/foreword.html
>"
Linux From Scratch 的正确翻译为 "从头做起的Linux"!
from scratch [] 从头做起
我以前看过《FreeBSD From Scratch》中文版第二版,那时我翻译为"从头开始学FreeBSD".
回复
使用道具
举报
提升卡
置顶卡
沉默卡
喧嚣卡
变色卡
显身卡
tram
tram
当前离线
积分
7281
IP卡
狗仔卡
发表于 2003-12-24 05:33:07
|
显示全部楼层
我觉得Linux From Scratch还是不翻译为好,因为现在它已经成为一个专有名词了,翻译的话,反而不利于推广。
回复
支持
反对
使用道具
举报
显身卡
晨想
晨想
当前离线
积分
9643
IP卡
狗仔卡
发表于 2003-12-24 09:28:54
|
显示全部楼层
直接用Linux From Scratch(LFS)就可以了,干嘛翻。:)。
算是一个品牌。嘿嘿。
回复
支持
反对
使用道具
举报
显身卡
chendy
chendy
当前离线
积分
491
IP卡
狗仔卡
发表于 2003-12-25 21:23:50
|
显示全部楼层
恩,同感。LFS是个新名词,可以不翻,但给名词正义是必要的。
回复
支持
反对
使用道具
举报
显身卡
zongyongchun
zongyongchun
当前离线
积分
47
IP卡
狗仔卡
楼主
|
发表于 2003-12-27 05:40:57
|
显示全部楼层
多谢!
就是这个意思!因为5.0的说明档里译为"Linux一把抓",我觉得很不妥,因为他们大概不是很清楚,把短语当成了单词翻.当然,瑕不掩瑜,
我们的受益还是很应该感谢他们的!
完美主义!
回复
支持
反对
使用道具
举报
显身卡
返回列表
高级模式
B
Color
Image
Link
Quote
Code
Smilies
您需要登录后才可以回帖
登录
|
注册
本版积分规则
发表回复
回帖后跳转到最后一页
浏览过的版块
shell进阶应用、shell编程
Linux 程序设计专题讨论
硬件设备 Linux 驱动
Redhat/Fedora/CentOS Linux
Copyright © 2002-2023
LinuxSir.cn
(http://www.linuxsir.cn/) 版权所有 All Rights Reserved.
Powered by
RedflagLinux!
技术支持:
中科红旗
|
京ICP备19024520号
快速回复
返回顶部
返回列表