LinuxSir.cn,穿越时空的Linuxsir!

 找回密码
 注册
搜索
热搜: shell linux mysql
123
返回列表 发新帖
楼主: onelay

请问大家有用过"ZWinPro"这个中文外挂吗??

[复制链接]
发表于 2006-9-2 12:43:41 | 显示全部楼层

[OT]

很欣赏 onelay 的精神,你举的例子让我忍俊不止。;)
这两天看一本翻译的书,其语言之晦涩,让我痛苦不堪。
如果让你当文字编辑,一定能做得很好。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-2 13:28:59 | 显示全部楼层
关于 wine 在 zh_CN.UTF-8 下慢的问题
请参照
http://huangjiahua.livejournal.com/71157.html

这是缺少请求的字体没错, 但是也用不着换 locale , 直接让他不要请求多余的字体就行。



另: 把 drity 译为肮脏 , 注意这个“脏”
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-9-2 18:14:49 | 显示全部楼层
谢谢!!!



现在翻译的书小心点,看不懂。
以前共产当的创始人陈独秀,看了胡秋原(曾在China Communist Party里两进两出,在国民党里三进三出的投机分子前段时间在台湾死掉了)翻译马克思的一本书,他看不懂。

其中有一段话这么说“马克思主义在三层楼上展开”,为什么不是四层楼五层楼,陈独秀百思不得其解就去查证。原来胡秋原不懂俄文也不懂英文,他懂日文,他是从日本翻译马克思的书中再来翻译成中文的。
日文原文是这么说的“马克思主义在三阶中展开”。在日文中的“三阶”中的“阶”指的是中文的“阶段”,换句话说应该译成“马克思主义在三个阶段中展开”或者译成“马克思主义分三个层次”  
陈独秀登报大骂胡秋原胡乱翻译。

现在的大陆出的中文书很差进,还没我们先人的古书有意思,中国的古书有十万种的书(英文在世界上一刀切,可还切不到中文,虽然中文也受到威胁,原因之一是我们古人写的这么多的书对中文起了很大的支撑作用,当然我们国家开始强大和使用中文的人数众多也对我们的中文起着支撑和保护的作用,就连洋鬼子在称呼我的的中文字的时候在英语中用的是Chinese Characters而不是用英文Chinese words来称呼。为什么,这表示这种文字相当的高雅,相当的高贵,甚至是相当的神秘),想想我们读过几本。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表