|
|

楼主 |
发表于 2006-9-2 18:14:49
|
显示全部楼层
谢谢!!!
现在翻译的书小心点,看不懂。
以前共产当的创始人陈独秀,看了胡秋原(曾在China Communist Party里两进两出,在国民党里三进三出的投机分子前段时间在台湾死掉了)翻译马克思的一本书,他看不懂。
其中有一段话这么说“马克思主义在三层楼上展开”,为什么不是四层楼五层楼,陈独秀百思不得其解就去查证。原来胡秋原不懂俄文也不懂英文,他懂日文,他是从日本翻译马克思的书中再来翻译成中文的。
日文原文是这么说的“马克思主义在三阶中展开”。在日文中的“三阶”中的“阶”指的是中文的“阶段”,换句话说应该译成“马克思主义在三个阶段中展开”或者译成“马克思主义分三个层次”
陈独秀登报大骂胡秋原胡乱翻译。
现在的大陆出的中文书很差进,还没我们先人的古书有意思,中国的古书有十万种的书(英文在世界上一刀切,可还切不到中文,虽然中文也受到威胁,原因之一是我们古人写的这么多的书对中文起了很大的支撑作用,当然我们国家开始强大和使用中文的人数众多也对我们的中文起着支撑和保护的作用,就连洋鬼子在称呼我的的中文字的时候在英语中用的是Chinese Characters而不是用英文Chinese words来称呼。为什么,这表示这种文字相当的高雅,相当的高贵,甚至是相当的神秘),想想我们读过几本。 |
|