|
一面是有人踊跃要求任务,一面是发行版专区里声嘶力竭地找人来翻译东西
其实很多翻译都非常缺人,就拿 cmpp 来说,http://cmpp.linuxforum.net 的译者和用户还真是少
所以觉得,翻译的动机不是想做贡献,而是切实地有这种需求,一定要学习这方面的东西,才会集中地翻译它们。文档也一样,敲门砖,敲过了就扔了,只有专业写书的人才会去专门对付文档,而菜鸟变成高手之后很少有愿意回顾和总结的,因为没有这种需求了。(菜鸟需要高手的总结,高手没有需求,直接导致双方的不满?)
想起书里说的开源软件是 “挠痒痒” 了,并不是所有人都会感到感到别人在痒痒的,也不是所有人会帮别人挠一挠。软件本身作为成果可以留下来,但是经验很难留下来,因为太零散,太无法重复了 |
|